Lope Blanch J. M. (1989). Algunos juegos de palabras en el español de México. Estudios de Lingüística Hispanoamericana (pp. 145-222). México: Universidad Autónoma de México
El autor presenta como el mexicano y otros hispanos hablantes deforman el español, por usar palabras con el mismo fonema pero con significados diferentes, no presenta un problema como tal.
Maneja por medio de ejemplos para comprender mejor el texto como “se usan deformaciones amplificadoras: ¡Qué Milán que te de Jalapa Veracruz por Acapulco […], que es un saludo traducido por ¡Qué milagro que te dejas ver por acá!” (pp. 199).
Lope Blanch menciona a autores para dar a conocer el punto de vista de ellos; como en el caso del mencionado Rodríguez Herrera a quien argumenta que hay distintas maneras de deformar el lenguaje, incluyendo ejemplos en su argumentación.
Esta es una lectura para todos aquellos interesados en el habla y gramática del español, aborda temas muy bien ejemplificados, con un lenguaje formal y en base en hechos dándonos a ver el punto de vista del autor muy pocas veces debido a que es un libro muy técnico.
Paulina Yuneiri Rocha Morales
Comentarios
Publicar un comentario